Никола Вапцаров Испания

Красимир Георгиев
„ИСПАНИЯ”
Никола Йонков Вапцаров (1909-1942 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: „Политиздат”, Любовь Цай
               

Никола Вапцаров
ИСПАНИЯ (под редакцията на Бойка Вапцарова)

Какво бе ти за мене? –
Нищо. –
Една загубена страна
на рицари и на плата.
Какво бе ти за мен? –
Огнище
на някаква любов жестока,
която диво се опива
от кръв
от блясък на ками,
от шлагери
и от китари
от страст,
от ревност
и псалми.
 
Сега за мене ти си участ.
Сега за мене си съдба.
И аз участвам неотлъчно
в борбата ти за свобода.
 
Сега горя, сега се радвам
на всеки боен твой успех
и вярвам в силата ти млада,
във нея свойта сила влех;
 
сега се бия до победа,
в картечните гнезда прикрит,
из улиците на Толедо
и пред стените на Мадрид.
 
Един работник с синя блуза
до мене прострелен лежи
и под каскета му нахлузен
неспирно топла кръв струи.
 
Това е мойта кръв, която
тревожно в жилите шуми;
и аз познавам тоз приятел
от ланкаширските котли,
 
където двамата с лопати
работехме на обща пещ,
и нямаше стена, която
да спре младежкия копнеж…
 
Спи, мой другарю, спи спокойно
под кървавите знамена. –
Ще мине твойта кръв във мойта
и после в цялата земя.
 
И тази кръв сега протича
в заводите от град във град,
вълнува, движи и увлича
селата в общия парад –
 
на упоритата надежда,
на смелостта и на труда,
на суровата неизбежност,
на кървавата свобода.
 
Тя днес издига барикади,
налива в жилите кураж,
крещи, безумна в свойта радост:
„Мадрид е наш!
Мадрид е наш!“
 
Светът е наш! Не бой се, друже!
И всяка молекулна част
е наша.
Под небето южно
ти спи
и вярвай,
вярвай в нас!


Никола Вапцаров
ИСПАНИЯ (издатель: „Политиздат”, Москва, 1984 г.)

Чем для меня была ты?
Будто –
ничем.
Среди холмов пропавшей
страною рыцарей да пашен.
Чем ты, скажи, была?
Приютом
какой-то выспренней любви,
что упивается так дико
кровавым посвистом
клинков,
гитарой,
ревностью,
и страстью,
и тихим пением
псалмов.
Теперь же для меня ты – участь
теперь ты для меня – судьба.
С моими стали неразлучны
твои свобода и борьба.
Удачам радуясь с тобою,
с тобой горю в одном бою,
в тебя свою вливаю волю
и верю в молодость твою.
Она придет, придет победа!
И вот, твоей землей укрыт,
дерусь на улицах Толедо,
сражаюсь я за твой Мадрид.
Со мною рядом в блузе синей
убитый труженик лежит,
а из-под кепки непрерывно
кровь теплою струей бежит.
То – кровь моя. И в жилах с жаром
она шумит – густа, светла.
Я узнаю, что это парень
от ланкаширского котла.
Там мы трудились в две лопаты
и силы не было такой,
которая могла бы как-то
сдержать порыв наш молодой...
Спи, друг мой... Над тобою реют
знамена наши – все в крови.
Сольется кровь твоя с моею,
потом и с кровью всей земли.
И эта кровь зовет заводы,
волнует сел несметный ряд
и увлекает все народы
сегодня на один парад;
надежды молодой и новой
упорства, смелости, работ
и неизбежности суровой
и окровавленных свобод.
Она возводит баррикады
и смелостью в сердцах горит
и ныне, вместе с нами рада
кричит, что наш он,
наш Мадрид!
Мир наш! И ты не бойся, друже!
Весь мир и каждая в нем часть –
все наше!
И под небом южным
ты спи
и веруй,
веруй в нас!


Никола Вапцаров
IСПАНIЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Що знаменуєш ти
                для мене? –
Ніщо. – Забута сторона
вітрил і лицарів, вина.
Що значиш ти мені? –
Вогненне
                кохання пристрасне й гаряче,
що пломеніє і пьяніє
                від крові
                і від блиску лез,
від серенад
                і від гітари,
від шалу,
                ревнощів
                і мес.

Твоєму відданий народу.
Ти стала долею мені.
Тобі виборюю свободу
в жорстокій нелегкій борні.

Радію я, до тебе лину,
коли мужнієш ти в бою,
я вірю в силу соколину,
себе тобі я віддаю.

Я битимусь звитяжно й ревно,
ховаючись межи руїн
на вулицях Толедо древніх,
під мурами мадридських стін.

У синій блузі он хлопчина
на бруку неживий лежить,
а під кашкетом з-під чуприни
гаряча юна кров струмить.

Ця кров його – й моя так само,
на брук розпечена тече;
ми в Ланкаширі вогнярами
були із ним коло печей,

де вдвох з лопатами стояли
пліч-о-пліч, юні, запальні,
чи є десь сила, щоб зламала
юнацькі мрії потайні...

Спи, друже мій, під тим знаменом,
на ньому кров твоя горить. –
Вона вливатиметься в мене,
а потім землю окропить.

Ця кров тепер перетікає
в заводи, села і міста,
хвилює, рухає, скликає –
і сила в єдності зроста.

Ця сила нам дає надії,
дає снаги в буремний час,
в буденності гартує мрії
і до свободи кличе нас.

Вона здіймає барикади,
і плине жилами кураж,
кричить піднесено і радо:
„Мадрид – він наш!
                Мадрид вже наш!”

Весь світ належить нам віднині!
Тобі немає забуття!
Спи, друже мій,
під небом синім –
за нас
             поклав
             своє життя!